Fate come se foste a casa vostra. どうぞ楽にして下さい!

意味:どうぞ楽にして下さい!

招待客にリラックスしてもらいたい時に使うといいですよ。
「楽にして下さいね!」「リラックスして下さいね!」というニュアンスで。

Dialogo

A: Signor Gianni, la ringrazio per averci invitati.
B: Sedetevi e fate come se foste a casa vostra.
A: Grazie! Oh, Signor Gianni, questo è per Lei.
B: Uao! È il mio vino preferito. Conosci bene i miei gusti.

日本語訳

A: ジョーンズさん、お招き頂きありがとうございます。
B: どうぞ、座ってリラックスして下さい。
A: ありがとうございます。こちら、どうぞ受け取って下さい。
B: わー!これは私の気に入りのワイン。私の好みをよくご存知でいらっしゃる。

ポイント

Signor~ 男性の敬称、~さん、~様
La ringrazio per~ perの後ろには名詞格が来る
Invitati (invitare) 招待すること
Ci 私たちを
Sedetevi 座って下さい
Fate come se foste a casa vostra リラックスして下さい、くつろいで下さい
Preferito お気に入り、大好きな
Vino ワイン
Conosci bene i miei gusti 私の好みを知っている

関連記事

話題をチェック!

  1. Ninna Nanna 「ニンナ ナンナ」 イタリア語の子守唄。 …
  2. UMBERTO TOZZI - TU ともて分かりやすいイタリア語で聞きやすいよ。 …
  3. La Tipica Ragazza Italiana La tipica ragazza it…
ページ上部へ戻る